Zašto je redoslijed ovjere i prijevoda dokumenata važan?
Mnogi klijenti koji trebaju ovjerene prijevode često nisu sigurni u točan postupak: kome se prvo obratiti, koja je uloga javnog bilježnika, a koja sudskog tumača, i što je to apostille. Nepravilnim redoslijedom postupak može postati kompliciran i dugotrajan.
U ovom blogu objašnjavam proceduru korak po korak, koja će vam olakšati cijeli proces i osigurati da vaši dokumenti budu pravilno ovjereni, prevedeni i spremni za upotrebu u inozemstvu.
Korak 1: Ovjera dokumenta kod javnog bilježnika
Prvi korak je odlazak kod javnog bilježnika koji potvrđuje vjerodostojnost vašeg originalnog dokumenta ili kopije.
- Što trebate donijeti?
- Originalni dokument (npr. obrtnica, ugovor, izjava).
- Osobnu iskaznicu ili neki drugi identifikacijski dokument.
- Zašto je važan ovaj korak?
- Javni bilježnik svojim pečatom i potpisom potvrđuje da je dokument autentičan ili da je kopija vjerna originalu.
Primjer: Ako želite prevesti obrtnicu za inozemstvo, javnobilježnički ovjerena kopija je prvi nužan korak.
Korak 2: Ovjereni prijevod kod sudskog tumača
Nakon što je dokument ovjeren kod javnog bilježnika, sljedeći korak je prevođenje dokumenta kod sudskog tumača.
- Što sudski tumač radi?
- Prevodi vaš javnobilježnički ovjereni dokument na željeni jezik (npr. engleski).
- Ovjerava prijevod svojim pečatom i potpisom, čime jamči točnost i pravnu valjanost prijevoda.
- Što trebate donijeti?
- Javnobilježnički ovjereni dokument ili kopiju,
Savjet: Nemojte prijevremeno prevoditi dokument prije nego provjerite treba li ga ovjeriti javni bilježnik. Ako redoslijed nije ispravan, samo ćete zakomplicirati i produžiti proceduru.
Korak 3: Apostille – nadovjera na županijskom sudu
Nakon što sudski tumač izradi ovjereni prijevod dokumenta, posljednji korak je apostille nadovjera na županijskom sudu.
- Što je apostille?
- Apostille je međunarodno priznata potvrda kojom se potvrđuje vjerodostojnost pečata javnog bilježnika ili sudskog tumača.
- Obvezna je za dokumente koji se koriste u zemljama potpisnicama Haške konvencije.
- Gdje ishoditi apostille?
- Apostille izdaje županijski sud na području gdje je dokument ovjeren.
- Što trebate donijeti?
- Originalni dokument s javnobilježničkom ovjerom,
- Ovjereni prijevod sudskog tumača.
Primjer: Obrtnicu ovjerenu kod javnog bilježnika i prevedenu na engleski jezik nosite na županijski sud kako biste dobili apostille pečat.
Pregledan redoslijed postupka
- Prvi korak: Javnobilježnička ovjera originalnog dokumenta ili kopije.
- Drugi korak: Prijevod javnobilježnički ovjerenog dokumenta kod sudskog tumača.
- Treći korak: Apostille nadovjera na županijskom sudu.
Slijedeći ovaj redoslijed, izbjegavate pogreške koje bi mogle produljiti postupak ili dovesti do dodatnih troškova.
Česta pitanja klijenata
- Što ako donesem dokument direktno sudskom tumaču bez javnobilježničke ovjere?
- Sudski tumač može prevesti dokument, ali ako vas traže dokument s javnobilježničkom ovjerom, morat ćete se ponovno vratiti sudskom tumaču da vam prevede i javnobilježničku ovjeru te produljiti proces.
- Je li apostille uvijek potreban?
- Apostille je potreban samo za dokumente koji se koriste u inozemstvu, u zemljama potpisnicama Haške konvencije (npr. Italija, SAD, Španjolska).
- Mogu li sve napraviti u jednom danu?
- Ovisno o vašem gradu i sudu, postupak se može obaviti u jednom ili nekoliko dana. Sudski tumač vam može pomoći s procjenom vremena.
Zaključak: Točan redoslijed je ključan za uspjeh
Ako imate dokument koji trebate prevesti i koristiti u inozemstvu, ključno je pridržavati se ovog redoslijeda:
- Javnnobilježnička ovjera,
- Prijevod kod sudskog tumača,
- Apostille nadovjera na županijskom sudu.
Ovim postupkom osiguravate da vaš dokument bude pravno valjan i prihvaćen bez komplikacija u inozemstvu.
Ako trebate pomoć s prijevodom dokumenata ili imate dodatnih pitanja, slobodno me kontaktirajte. Kao certificirani sudski tumač za engleski jezik, stojim vam na raspolaganju za točne i brze ovjerene prijevode.