Javni bilježnik, sudski tumač, apostila? Što ide prvo? Saznajte točan redoslijed za ovjeru i prijevod dokumenata

Zašto je redoslijed ovjere i prijevoda dokumenata važan?

Mnogi klijenti koji trebaju ovjerene prijevode često nisu sigurni u točan postupak: kome se prvo obratiti, koja je uloga javnog bilježnika, a koja sudskog tumača, i što je to apostille. Nepravilnim redoslijedom postupak može postati kompliciran i dugotrajan.

U ovom blogu objašnjavam proceduru korak po korak, koja će vam olakšati cijeli proces i osigurati da vaši dokumenti budu pravilno ovjereni, prevedeni i spremni za upotrebu u inozemstvu.


Korak 1: Ovjera dokumenta kod javnog bilježnika

Prvi korak je odlazak kod javnog bilježnika koji potvrđuje vjerodostojnost vašeg originalnog dokumenta ili kopije.

  • Što trebate donijeti?
    • Originalni dokument (npr. obrtnica, ugovor, izjava).
    • Osobnu iskaznicu ili neki drugi identifikacijski dokument.
  • Zašto je važan ovaj korak?
    • Javni bilježnik svojim pečatom i potpisom potvrđuje da je dokument autentičan ili da je kopija vjerna originalu.

Primjer: Ako želite prevesti obrtnicu za inozemstvo, javnobilježnički ovjerena kopija je prvi nužan korak.


Korak 2: Ovjereni prijevod kod sudskog tumača

Nakon što je dokument ovjeren kod javnog bilježnika, sljedeći korak je prevođenje dokumenta kod sudskog tumača.

  • Što sudski tumač radi?
    • Prevodi vaš javnobilježnički ovjereni dokument na željeni jezik (npr. engleski).
    • Ovjerava prijevod svojim pečatom i potpisom, čime jamči točnost i pravnu valjanost prijevoda.
  • Što trebate donijeti?
    • Javnobilježnički ovjereni dokument ili kopiju,

Savjet: Nemojte prijevremeno prevoditi dokument prije nego provjerite treba li ga ovjeriti javni bilježnik. Ako redoslijed nije ispravan, samo ćete zakomplicirati i produžiti proceduru.


Korak 3: Apostille – nadovjera na županijskom sudu

Nakon što sudski tumač izradi ovjereni prijevod dokumenta, posljednji korak je apostille nadovjera na županijskom sudu.

  • Što je apostille?
    • Apostille je međunarodno priznata potvrda kojom se potvrđuje vjerodostojnost pečata javnog bilježnika ili sudskog tumača.
    • Obvezna je za dokumente koji se koriste u zemljama potpisnicama Haške konvencije.
  • Gdje ishoditi apostille?
    • Apostille izdaje županijski sud na području gdje je dokument ovjeren.
  • Što trebate donijeti?
    • Originalni dokument s javnobilježničkom ovjerom,
    • Ovjereni prijevod sudskog tumača.

Primjer: Obrtnicu ovjerenu kod javnog bilježnika i prevedenu na engleski jezik nosite na županijski sud kako biste dobili apostille pečat.


Pregledan redoslijed postupka

  1. Prvi korak: Javnobilježnička ovjera originalnog dokumenta ili kopije.
  2. Drugi korak: Prijevod javnobilježnički ovjerenog dokumenta kod sudskog tumača.
  3. Treći korak: Apostille nadovjera na županijskom sudu.

Slijedeći ovaj redoslijed, izbjegavate pogreške koje bi mogle produljiti postupak ili dovesti do dodatnih troškova.


Česta pitanja klijenata

  1. Što ako donesem dokument direktno sudskom tumaču bez javnobilježničke ovjere?
    • Sudski tumač može prevesti dokument, ali ako vas traže dokument s javnobilježničkom ovjerom, morat ćete se ponovno vratiti sudskom tumaču da vam prevede i javnobilježničku ovjeru te produljiti proces.
  2. Je li apostille uvijek potreban?
    • Apostille je potreban samo za dokumente koji se koriste u inozemstvu, u zemljama potpisnicama Haške konvencije (npr. Italija, SAD, Španjolska).
  3. Mogu li sve napraviti u jednom danu?
    • Ovisno o vašem gradu i sudu, postupak se može obaviti u jednom ili nekoliko dana. Sudski tumač vam može pomoći s procjenom vremena.

Zaključak: Točan redoslijed je ključan za uspjeh

Ako imate dokument koji trebate prevesti i koristiti u inozemstvu, ključno je pridržavati se ovog redoslijeda:

  1. Javnnobilježnička ovjera,
  2. Prijevod kod sudskog tumača,
  3. Apostille nadovjera na županijskom sudu.

Ovim postupkom osiguravate da vaš dokument bude pravno valjan i prihvaćen bez komplikacija u inozemstvu.

Ako trebate pomoć s prijevodom dokumenata ili imate dodatnih pitanja, slobodno me kontaktirajte. Kao certificirani sudski tumač za engleski jezik, stojim vam na raspolaganju za točne i brze ovjerene prijevode.

Natrag

Your message has been sent

Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje!

Objavio Sanja

Court interpreter and translator from Rijeka, Croatia

Komentiraj