FAQ

SANJA PERINIĆ | Sudski tumač za engleski jezik u Rijeci

Tko je sudski tumač?

Stalni sudski tumač je certificirani prevoditelj koji tumači odnosno prevodi na zahtjev pravosudnih tijela ili stranaka za potrebe postupaka izgovoreni ili pisani tekst s hrvatskog jezika na strani jezik, sa stranog jezika na hrvatski jezik ili sa stranog jezika na drugi strani jezik. Ja sam sudski tumač za engleski jezik i prevodim pravne dokumente poput ugovora, rodnih listova, i drugih službenih isprava te medicinsku dokumentaciju na negleski jezik te s engleskoga jezika na hrvatski jezik.

Koja je razlika između sudskog tumača i običnog prevoditelja?

Sudski tumač je prevoditelj koji je prošao obuku za stalnog sudskog tumača i položio ispit. Stalne sudske tumače imenuje i razrješava ministar nadležan za poslove pravosuđa trajno, odnosno bez ograničenja mandata.

Koji su najčešći dokumenti koji trebaju ovjereni prijevod?

Rodni listovi, vjenčani listovi, diplome, sudske presude, potvrde o prebivalištu, punomoći, osobne iskaznice, putovnice, vozačke dozvole, potvrde o nekažnjavanju, izvadci iz raznih registara, medicinski nalazi, ugovori, pravilnici itd.

Koliko traje proces prevođenja?

Vrijeme prevođenja ovisi o složenosti i količini teksta. Nakon što mi e-mailom pošaljete dokumente na procjenu, u kratkom roku javit ću vam cijenu te rok isporuke. Dokumenti od jedne do dvije stranice obično se dostavljaju u roku od 24 sata, a dulji i složeniji dokumenti u roku od dva do tri dana.

Koja je razlika između ovjerenog i neovjerenog prijevoda?

Ovjereni prijevod uključuje pečat i potpis ovlaštenog sudskog tumača, čime se potvrđuje točnost i vjerodostojnost prijevoda. Ovakvi prijevodi su potrebni za službene dokumente koji se predaju sudovima, vladinim tijelima ili drugim institucijama. Neovjereni prijevod nema pravnu snagu bez ove potvrde, ali može biti dovoljan za interne ili neslužbene svrhe. Ne naplaćujem dodatno ovjeru, odnosno cijena je ista bilo da je riječ o ovjerenom ili neovjerenom prijevodu na engleski jezik.

Što uključuje cijena ovjerenog prijevoda?

Cijena prijevoda uključuje troškove prevođenja, lekture i ovjere. Obračunska jedinica je kartica teksta (1500 znakova s razmacima), a ponudu dajeo nakon što mi pošaljete dokument ili tekst na uvid. Nakon što klijent prihvati ponudu i uplati iznos na žiro-račun, započinjem prevođenje i dostavljam prijevod u dogovorenom roku.

Kako mogu dobiti besplatnu procjenu prijevoda?

Javite mi se putem obrasca dolje, a ja ću vam se javiti s procjenom u najkraćem mogućem roku.

Natrag

Your message has been sent

Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje!