Planning a Move to Croatia? Don’t Forget the Translations Moving to a new country is exciting – but paperwork can be overwhelming. If you’re planning to live, work, study, or retire in Croatia, one of the key steps is preparing and translating your official documents. Croatian institutions often require certified translations (službeni prijevod) done byNastaviNastavi čitati “Which Documents Need to Be Translated When Moving to Croatia? A Checklist for Expats”
Arhiva kategorije: Blog
How to Enroll Your Child in a Croatian School: Certified Documents You’ll Need
Relocating to Croatia with children comes with a long checklist—but one of the most important steps for expat families is enrolling your child in school. Whether you’re applying to a public Croatian school or a private international institution like Adria International School in Opatija, certain documents must be submitted—and some of them must be professionallyNastaviNastavi čitati “How to Enroll Your Child in a Croatian School: Certified Documents You’ll Need”
Registering a Boat or Yacht in Croatia? Here’s What Documents You Need to Translate
Registering Your Boat or Yacht in Croatia? Start with the Paperwork Croatia’s coastline is one of the most popular yachting destinations in Europe – and many foreign nationals own boats here. But if you’re registering your boat, yacht, or sailing vessel in Croatia, especially in Rijeka’s Port Authority (Lučka uprava Rijeka), you’ll need more thanNastaviNastavi čitati “Registering a Boat or Yacht in Croatia? Here’s What Documents You Need to Translate”
Certified Translation vs. Regular Translation – What’s the Difference and Why It Matters in Croatia
Moving to Croatia? Don’t Confuse Certified with Regular Translation If you’re submitting official documents in Croatia – for MUP, notaries, banks, schools, or court – one common mistake is assuming that any translation will do. Unfortunately, that’s not the case. In Croatia, there’s a clear and legally binding difference between a regular translation and aNastaviNastavi čitati “Certified Translation vs. Regular Translation – What’s the Difference and Why It Matters in Croatia”
Do You Need a Certified Translation for the Croatian Police (MUP)? A Guide for Expats
Are you an expat in Croatia dealing with MUP paperwork? If you’re a foreign national living, working, or planning to move to Croatia, chances are you’ll be in contact with MUP (Ministarstvo unutarnjih poslova – the Croatian Ministry of the Interior). Whether you’re applying for a residence permit, registering an address, or handling work orNastaviNastavi čitati “Do You Need a Certified Translation for the Croatian Police (MUP)? A Guide for Expats”
Trebate prijevod ugovora o radu za upis djeteta u vrtić? Obratite se sudskom tumaču u Rijeci
S dolaskom sezone upisa u vrtiće, mnogi roditelji suočavaju se s istim problemom – kako dokazati zaposlenje ako radite u inozemstvu, a ugovor o radu nije na hrvatskom jeziku? Ako ste pomorac, sportaš, medicinski radnik, građevinar ili radite u nekoj drugoj struci izvan Hrvatske, vrlo je vjerojatno da poslodavac izdaje ugovore na engleskom jeziku. No,NastaviNastavi čitati “Trebate prijevod ugovora o radu za upis djeteta u vrtić? Obratite se sudskom tumaču u Rijeci”
Trebate ovjereni prijevod vozačke dozvole s engleskog jezika na hrvatski? Evo što trebate znati
🛂 Kada vam je potreban prijevod vozačke dozvole? Ako ste se doselili iz zemlje engleskog govornog područja ili u Hrvatskoj boravite radi posla, studija ili preseljenja, možda ćete morati prevesti svoju vozačku dozvolu s engleskog jezika na hrvatski. Ovjereni prijevod je najčešće potreban za: prijavu u MUP-u zamjenu strane vozačke dozvole za hrvatsku postupke registracijeNastaviNastavi čitati “Trebate ovjereni prijevod vozačke dozvole s engleskog jezika na hrvatski? Evo što trebate znati”
Prijevod ugovora o radu i platne liste za pomorce – što traži banka i kako do ovjerenog prijevoda?
Ako ste pomorac i planirate zatražiti kredit u banci, vjerojatno ste se već susreli s obaveznom dokumentacijom koju morate dostaviti. Među najčešćim zahtjevima banaka su ugovor o radu i platna lista, a oba dokumenta moraju biti na hrvatskom jeziku i službeno prevedena od strane sudskog tumača. U ovom blogu saznajte što sve trebate znati oNastaviNastavi čitati “Prijevod ugovora o radu i platne liste za pomorce – što traži banka i kako do ovjerenog prijevoda?”
Prijevod dokumenata za brak u Hrvatskoj: Što strani državljani trebaju znati?
Ako ste strani državljanin i planirate vjenčanje u Hrvatskoj, važno je unaprijed pripremiti potrebne dokumente. Hrvatska ima jasno definirane zakonske zahtjeve za sklapanje braka s osobom koja nije državljanin Republike Hrvatske. Osim osnovnih dokumenata, neki od njih moraju biti službeno prevedeni i ovjereni kako bi bili pravno valjani. U ovom vodiču objašnjavamo koji su dokumentiNastaviNastavi čitati “Prijevod dokumenata za brak u Hrvatskoj: Što strani državljani trebaju znati?”
Kako osigurati ovjerene prijevode za brak ili partnerstvo u inozemstvu
Planirate vjenčanje ili registraciju partnerstva u inozemstvu? Saznajte kako prevesti punomoći, potvrde i druge dokumente uz ovjereni prijevod sudskog tumača za engleski jezik. Ljubav ne poznaje granice, ali dokumentacija poznaje Ako planirate vjenčanje ili registraciju partnerstva u inozemstvu, osim prstena i svečane odjeće, važno je pripremiti i pravno valjane dokumente. Ovjereni prijevodi dokumenata, poput punomoćiNastaviNastavi čitati “Kako osigurati ovjerene prijevode za brak ili partnerstvo u inozemstvu”