Using a Power of Attorney or Notary Document in Croatia?
Whether you’re signing real estate contracts, managing business from abroad, or acting on behalf of someone else, you may need a Power of Attorney (POA) or notary-authenticated document translated into Croatian – and not just any translation will do.
In most cases, Croatian institutions will require a certified translation by a court-appointed translator (sudski tumač).
Which Documents Typically Require Translation?
- Power of attorney (general or specific)
- Notarized authorizations or declarations
- Real estate sale authorizations
- Consent to represent in legal matters
- Company registration statements
- Inheritance-related notarial acts
- Contracts notarized abroad
Why You Need a Certified Translation
Croatian courts, notaries, and government offices only accept certified translations that are:
- Done by a registered court interpreter
- Accompanied by an official stamp and signature
- Bound in accordance with legal standards
Uncertified or self-translated documents will be rejected.
Same-Day Service in Rijeka
As a court-certified translator in Rijeka, I offer:
- Same-day delivery of certified POA and notary translations
- Scanned copy by email + printed original for pickup or shipping
- Experience with legal procedures and terminology
- Valid translations for use with notaries, law offices, and courts across Croatia
Tip: Apostille May Be Required
If your POA or notarial document was issued outside Croatia, you may also need an apostille before translation. Feel free to ask me if you’re unsure.
Need a certified translation of your power of attorney or notarial document?
Contact me for fast and reliable same-day service in Rijeka – accepted by all Croatian legal institutions.
