Planirate vjenčanje ili registraciju partnerstva u inozemstvu? Saznajte kako prevesti punomoći, potvrde i druge dokumente uz ovjereni prijevod sudskog tumača za engleski jezik.
Ljubav ne poznaje granice, ali dokumentacija poznaje
Ako planirate vjenčanje ili registraciju partnerstva u inozemstvu, osim prstena i svečane odjeće, važno je pripremiti i pravno valjane dokumente. Ovjereni prijevodi dokumenata, poput punomoći i potvrda, često su ključni korak za sklapanje braka u stranoj zemlji.
U ovom blogu donosimo pregled svih potrebnih dokumenata, uz poseban naglasak na ovjerene prijevode na engleski jezik, koji je najčešće prihvaćen na međunarodnoj razini.
Koji su dokumenti potrebni za sklapanje braka u inozemstvu?
Prilikom planiranja vjenčanja u stranoj zemlji, važno je provjeriti zahtjeve lokalnih vlasti. Ipak, u većini slučajeva bit će vam potrebni sljedeći dokumenti:
- Izvadak iz matične knjige rođenih (rodni list)
- Dokument koji potvrđuje vaš identitet i mjesto rođenja. Za međunarodno vjenčanje potreban je ovjereni prijevod na engleski jezik.
- Potvrda o slobodnom bračnom stanju
- Dokaz da niste u braku ili da ste razvedeni. Ovaj dokument izdaje matični ured i često zahtijeva apostille pečat uz ovjereni prijevod.
- Sudska odluka o razvodu (ako je primjenjivo)
- Ako ste ranije bili u braku, sudska odluka o razvodu mora biti prevedena i ovjerena pečatom sudskog tumača.
- Potvrda o prebivalištu
- Neki matični uredi zahtijevaju dokaz o prebivalištu ili boravištu, koji također mora biti preveden i ovjeren.
Zašto je važan ovjereni prijevod?
Ovjereni prijevod izrađuje sudski tumač i potvrđuje njegovu točnost pečatom i potpisom. Ovi prijevodi imaju pravnu snagu i obavezni su za službenu upotrebu u inozemstvu.
Kako osigurati prijevod dokumenata za vjenčanje u inozemstvu?
- Prikupite potrebne dokumente – Pripremite rodne listove, potvrde o slobodnom bračnom stanju, punomoći i druge dokumente koje traže lokalne vlasti.
- Provjerite zahtjeve zemlje – Informirajte se kod matičnog ureda ili veleposlanstva o potrebnim prijevodima i dodatnim ovjerama.
- Angažirajte sudskog tumača – Obratite se certificiranom sudskom tumaču za engleski jezik kako biste osigurali pravno valjane prijevode.
- Provjera i preuzimanje prijevoda – Prilikom preuzimanja prijevoda provjerite točnost podataka (imena, datumi).
Koliko traje prijevod dokumenata za brak u inozemstvu?
Vrijeme potrebno za izradu ovjerenog prijevoda ovisi o vrsti i količini dokumenata:
- Manji dokumenti (poput punomoći ili potvrda) – 1-2 radna dana.
- Opširniji dokumenti (sudske odluke) – 2-3 radna dana.
Ako ste u vremenskoj stisci, uvijek je najbolje unaprijed kontaktirati sudskog tumača kako bi se prijevod izradio u hitnom roku.
Koliko košta ovjereni prijevod dokumenata za brak?
Cijena ovisi o:
- Broju stranica,
- Vrsti dokumenta (pravni, matični dokumenti, punomoći),
- Hitnosti prijevoda.
Prosječna cijena: Od 30 eura po stranici, ovisno o složenosti dokumenta. Svakako savjetujem da se prvo javite sudskom tumaču za besplatnu procjenu. Uvijek je moguće dogvoriti popust ako je riječ o večoj količini dokumenata.
Zašto odabrati sudskog tumača u Rijeci za ovjereni prijevod?
Kao certificirani sudski tumač za engleski jezik u Rijeci, nudim:
- Brzu i točnu izradu ovjerenih prijevoda svih dokumenata potrebnih za brak u inozemstvu,
- Pravnu valjanost prijevoda koja zadovoljava međunarodne standarde,
- Individualni pristup kako bih udovoljila vašim specifičnim potrebama.
Ako planirate brak ili registraciju partnerstva u inozemstvu, ovjereni prijevodi ključni su za uspješnu ceremoniju. Punomoći, potvrde o slobodnom bračnom stanju i sudske odluke moraju biti precizno prevedeni kako bi vaša ljubav zaista prešla granice.
Ne čekajte zadnji trenutak! Kontaktirajte me za brzu i pouzdanu izradu ovjerenih prijevoda. Uz moju pomoć, vaš dan iz snova proći će bez administrativnih komplikacija.
Više informacija potražite na sudski-tumac-rijeka.com ili me kontaktirajte direktno za besplatnu procjenu prijevoda putem kontat-forme u nastavku.
